Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le défi du samedi
Visiteurs
Depuis la création 1 050 371
Derniers commentaires
Archives
4 décembre 2021

Supin de Noël (Kate)

 

Chère Sarah,

Toutes tes flèches me touchent et me replongent dans la ville, son histoire, sa géographie, nos études...

En salle des profs, les sujets de conversation ont pas mal tourné autour du pronom personnel (non binaire) "iel" et nous nous sommes questionnés sur l'impact que cela allait avoir sur nos rapports aux autres.

Quelqu'un a dit que cela allait "impacter" la façon de communiquer et, bien sûr, il/elle (je ne sais plus) a été repris sur le bien-fondé du mot "impacter", sujet récurrent. Résultat : une belle cacophonie à laquelle j'ai assisté qui a orienté ma réflexion autour du mot "impact", y étant sensibilisée après toutes les flèches que tu avais évoquées/décochées...

Impact : quelle étymologie ? Anglaise, latine, anglaise d'origine latine peut-être ?

Quelques rapides recherches plus tard : origine latine, mot français emprunté au latin et plus précisément au supin "impactum" (forme verbale servant à former le participe passé passif) du verbe "impingere" (et non "impigere" comme mentionné dans le cnrtl, faute de frappe sans doute).

impingo

Mot d'origine latine attesté en anglais dès 1817 et en français vers 1878 donc mot latin passé en français par l'intermédiaire de la langue anglaise : parcours fréquent.

impinge

impingementjpg

D'ailleurs le lexique anglais fait la part belle à ce mot.

Quid de "impacter", alors, qui ne fait pas l'adhésion ? Anglicisme, présent dans bien des dictionnaires français mais absent du cnrtl (qui pourtant en mentionne les synonymes mais indique que le mot n'existe pas tout en le mentionnant !)

Enfin, ce supin, forme verbale dont je n'avais plus entendu parler depuis longtemps m'a conduite à retrouver un peu mon latin et à apprendre qu'il existe en anglais et de sourire à l'exemple choisi ! Ils l'ont fait !

Allez, il est temps que d'aller chercher le supin de Noël et d'impacter les cadeaux !

sapin

Bises de décembre de ta cousine,

Marianne

Publicité
Commentaires
T
Rhooo, bah alors, si qu'en sus tu conclues sur un titre des Beatles (surtout de John, en mode 'Jealous Guy' et bagarreur !), je suis comblé ;)
Répondre
Y
Supin actif ou supin passif, peu importe. L'essentiel est bien l'impact qu'il aura sur les chères têtes blondes. Merci Kate pour tes explications très fouillées.
Répondre
K
Bel impact ! Ça me rappelle ma tante, originaire du Gard qui disait "ça peigue" pour ça colle, je crois ! 😉
Répondre
N
C'est pour cela que chez nous dans le Var on utiliser l'expression " s'empéguer " à Noël (collision entre l'alcool et le cerveau : on frappe le verre contre la table et cul sec !) :)
Répondre
M
Merci pour toutes ces précisons Kate et...préparons Noël !
Répondre
J
🥊🥊🥊🥊
Répondre
J
Un billet d'une logique intégrale : aux branches du supin de Noël on y accroche ses chaussettes (le "to go flat" des divins Beatles) et dessous l'oncle Ferdinand y dépose ses saussures ! ;-)<br /> <br /> <br /> <br /> Joyeux Noël d'avance, Miss Kate !
Répondre
L
Rien à dire ... Est-ce un supin ?
Répondre
W
Tu es décidément ma linguiste favorite !
Répondre
A
merci pour ces recherches (que j'ai été trop paresseuse pour entreprendre ;-)) et vive ta conclusion, passons à des choses plus sérieuses, comme le supin de noël ;-)
Répondre
Newsletter
Publicité
Le défi du samedi
Publicité